考研的英文怎么說?有三種說法:(1)Postgraduate;(2)take part in the entrance exams for postgraduateschools;(3)Graduate Entrance Exam。要被錄取為研究生,首先要通過國家研究生入學考試,這是qualifying examination / preliminary exam(初試),那么,考研的英文怎么說?一起來了解一下吧。
碩士研究生入學考試”用官方英語翻譯為:Graduate Entrance Examination,也就是我們常聽到的GRE考試。
中國碩士研究生入學考試的官方英語翻譯為:the national entrance examination for postgraduate ,簡稱NEEP。
拓展資料:
考研科目
共四門:兩門公共課、一門基礎課(數學或專業基礎)、一門專業課
兩門公共課:政治、英語
一門基礎課:數學或專業基礎
一門專業課(分為13大類):哲學、經濟學、法學、教育學、文學、歷史學、理學、工學、農學、醫學、軍事學、管理學、藝術學等。
其中:法碩、西醫綜合、教育學、歷史學、心理學、計算機、農學等屬統考專業課;其他非統考專業課都是各高校自主命題。
考研時間
每年12月23日-24日
考研分數(總分500分)
政治:100分
英語:100分
數學或專業基礎:150分
專業課:150分
其中:管理類聯考分數是300分(包括英語二100分,管理類綜合200分)。
參考資料:百度百科-全國碩士研究生統一招生考試

有三種說法:(1)Postgraduate;
(2)take part in the entrance exams for postgraduateschools;
(3)Graduate Entrance Exam。
要被錄取為研究生,首先要通過國家研究生入學考試,這是qualifying examination / preliminary exam(初試),在過線之后才能參加secondary examination(復試),復試一般包括written examination(筆試)和oral examination(口試)或interview(面試)。在錄取之后,根據成績的高低,又分為government-supported graduate student(公費研究生)和self-supporting graduate student(自費研究生)。部分研究生是邊工作邊學習,此類研究生即on-the-job postgraduate student(在職研究生)。
拓展資料:
考研一般指全國碩士研究生統一招生考試。全國碩士研究生統一招生考試(Unified National Graduate Entrance Examination),簡稱“考研”。
考研的英文表達為”graduate student entrance examination”。
graduate:表示畢業或研究生。
student:表示學生。
entrance examination:表示入學考試。
這三個單詞組合起來,準確描述了研究生階段的入學考試,即考研。在學術語境中,這一表達被廣泛接受和使用。
官方英語翻譯:
Unified National Graduate Entrance Examination
全國碩士研究生統一招生考試,簡稱“考研”。是指教育主管部門和招生機構為選拔研究生而組織的相關考試的總稱,由國家考試主管部門和招生單位組織的初試和復試組成。
思想政治理論、外國語、大學數學等公共科目由全國統一命題,專業課主要由各招生單位自行命題。碩士研究生招生方式分為全日制和非全日制兩種。培養模式分為學術型碩士和專業型碩士研究生兩種。
擴展資料:
unified英['ju:n?fa?d]美['ju:n?fa?d]
adj.統一的; 一元化的; (unify 的過去式和過去分詞) ; 統一標準的;
v.統一; 使聯合( unify的過去式和過去分詞 ); 使相同; 使一致;
[例句]We should carry out the policy of integratingunifiedplanning with the principle of adaptation to localconditions.
我們應該執行計劃同因事制宜的原則相結合的政策。
[其他]原型:unify
2.national
英[?n??n?l]美[?n???n?l, ?n??n?l]
adj.國家的; 國民的; 國有的; 民族主義的;
n.[常用復數] 全國性比賽; 某國國民; 全國性報刊; (機構等的) 全國總部;
[例句]Ruling parties have lost ground innationaland localelections.
執政黨在全國和地區選舉中均敗北。

考研用英語可以說“the national entrance examination for postgraduate”。此外,雖然“postgraduate”及相關詞匯與研究生教育相關,但在直接表達“考研”這一概念時,更常使用“the national entrance examination for postgraduate”這一表述。以下是對這一表述的進一步說明:
直接表述:“考研”在英文中最直接且準確的翻譯是“the national entrance examination for postgraduate”,它直接對應了中國的全國研究生入學考試,涵蓋了碩士和博士研究生的入學考試。
相關詞匯:雖然“postgraduate”表示研究生,“postgraduate student”表示碩士研究生(更廣義上也可包括博士研究生),“postgraduate degree/postgraduate diploma”表示碩士學位(或更廣泛的研究生學位),以及“master degree”專門表示碩士學位,但這些詞匯更多地用于描述研究生教育階段或學位,而非特指入學考試。
以上就是考研的英文怎么說的全部內容,考研的英文表達為"graduate student entrance examination"。詳細解釋如下:關于考研的英文表達 考研,即“研究生入學考試”,在英文中通常表達為“graduate student entrance examination”。其中,“graduate”表示畢業或研究生,“student”表示學生,“entrance examination”表示入學考試。組合起來,內容來源于互聯網,信息真偽需自行辨別。如有侵權請聯系刪除。